Inherent problems of legal translation theoretical aspects, the. Another source of difficulties in legal translation is represented by cultural differences, culture being defined as a semiotic system and a system of meanings or information encoded in the behaviour potential of the members of the society. Persistent problems confronting bible translators 277 tempts at emendation. And the question of idioms is certainly one of them. Advances in technology have changed the way translation is getting done. Businesses also face the unenviable task of getting their meaning across without falling foul of the many grammar gremlins that lay in their path. It combines the creativity required in literary translation with the precise terminology of technical translation. Pdf translating problems and translating difficulties. All fields of translation are equally important and involve specific features, difficulties, and methods. Chapter ii the problems of translation the process of translation is often hindered by structural, lexical and contextual constraints. The problems in translating islamic expressions in religious occasions daoud khammyseh dept.
This is particularly true in englishchinese translation which must take into account the huge differences. Introduction, a theory of legal translation can be overwhelmingly vast. Legal translation difficulties of legal translation. Cultural difficulties in translations from english into arabic roxana s mares.
For example, the french scholar, dolet 15091546, suggests that, in order to produce an. The present study aims at investigating and identifying the difficulties encountered by iraqi students in learning english as a foreign language and it is hypothesized that. However, translation in the medical field often involves the translation of documents related to new drug applications, of clinical, technical, regulatory, or. What are some linguistic and cultural aspects to this difficulty. Examining lexical and grammatical difficulties encountered. Vocabulary equivalence must take into account language as used by respondents and the possibility of terms lacking equivalents across languages. Discussing the problems of correspondence in translation, nida confers equal importance to both linguistic and cultural differences between the sl and the tl and concludes that differences between cultures may cause more severe complications for the translator than do differences in language structure nida, 1964. The naming of different ways of solving translation problems. It is useful to think of these problems under two headings. A typology of translation solutions anthony pym, universitat rovira i virgili university of melbourne abstract an eightterm pedagogical typology of translation solutions has been compiled and taught in two masters classes, one in the united states and the other in south africa. Difficulties may arise due to various reasons like differences in legal systems followed in the countries where the source and the target languages are spoken, explicit nature of legal language etc. This article aims to identify the difficulties and find approaches in translating legal texts which involve a lot of different types of translation.
The problems in translating islamic expressions in religious. With machine translation, or translation computer software, able to translate entire documents at the click of a button and at very low costs, one might ask themselves why they might even bother to. Some examples of translation difficulties from the research translation sample are also provided. Translation problems and solutions translation problems. Thus, translation problems may be linguistic andor cultural. This creative translation involves synthesizing a series of elements, such as rhythm, punctuation, syntax, mood, and meaning or, in other words, content and form. As cassar mentioned in his paper, most of the problems and difficulties translators working in large organizations encounter impossible deadlines, poorly drafted manuscripts, cumbersome institutional vocabulary and jargon, etc are being tackled. The third thing to be said about the difficulties in the bible is that there are many more, and much greater, difficulties in the way of the doctrine that holds the bible to be of human origin, and hence fallible, than there are in the way of the doctrine that holds the bible to be of divine origin, and hence infallible. Abstractthis paper identifies the linguistic difficulties in translating the holy quran. Meaning can be defined as a knotty arrangement or a product of different linguistic elements such as vocabulary, grammar, style, phonology and usage. This paper is concerned with some of the linguistic problems, mainly lexical and syntactic, and attempting to offer some solutions to them.
Indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. Difficulties of literary translation translating between a. What are the problems of translation and its solution. The problems with machine translation inwhatlanguage. A degree in english language and literature faculty of arts and sciences department of english language and literature. The difficulties of translation being a translator is easy, you just have to know english, right. An examination of selected problems in various aspects of culture will make it possible for one to see more clearly the precise relationship of cultural information to the semantic problems encountered in descriptive linguistics. Translation problems are more than just language problems even with these language skills, theres no guarantee that todays scholars will accurately interpret the meaning of sacred texts, because they are still missing a key element. Common challenges in translation include knowing about a variety of features such as the language structure which differs between languages. Translationpro blems, which are essentially problems of equivalence, may be con.
Inherent problems of legal translation theoretical aspects. In fact, the problems faced in this translation might be from different aspects, as theatrical translation contains textual and extra textual problems, including issues of performance and gesture signs, since any theatrical text is translated to be spoken on the stage. It contains devotions and instructions that are full of both literal and figurative styles. Rhythmical, alliterative and onomatopoeic aspects have been hurdles at the lexical level. Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of achieving equivalence in translations of orienting and task instructions and responses. Another sort of pragmatic knowledge is involved in cases where the translation of a sentence depends on the communicative intention of the speaker on the sort of action the 108. This paper deals with some lexical and syntactic problems of translation and offers modest solutions to each. For example, a simple english sentence has a subject, a verb, and an object, such as she eats chicken. Some linguistic difficulties in translating the holy quran. There are about 7000 living languages currently listed in the world, not to mention the number of dialects existing.
What are the difficulties of translating a foreign language. The ability to choose the correct translation technique is an indispensable skill to translators. The aim of this work is to delve into the different difficulties and translation problems the audiovisual translator has to face when dubbing an audiovisual product, especially in the case of movies and series including sitcoms and placing special emphasis on the problems related to cultural references and humour. The difficulties of translation cultures connection. Jan 15, 2020 translation problems are more than just language problems even with these language skills, theres no guarantee that todays scholars will accurately interpret the meaning of sacred texts, because they are still missing a key element. The purpose of this paper is to analyze translation from three perspectives. Hence, the result highlights the problems of translating medical terms from english into. This article aims to identify the difficulties and find approaches in translating legal texts which involve a lot of different types of translation problems. An investigation on grammatical and lexical problems in the.
Include the proper or improper usage of certain word, phrases based on the culture of a given society as well as the. Meaning can be defined as a knotty arrangement or a product of different linguistic elements such as vocabulary, grammar, style. Why are there problems choosing bible translations. No, you dont just turn into a translator after a few days total immersion, and yes, it is somewhat harder than deciphering a menu in a spanish restaurant.
Procedia social and behavioral sciences 59 2012 328 a 334 18770428 2011 published by elsevier ltd. The aim of this work is to delve into the different difficulties and translation problems the audiovisual translator has to face when dubbing an audiovisual product, especially in the case of movies and series including sitcoms and placing special emphasis on the problems related to. Abstract the aim of this paper is to identify and analyse translation problems encountered in our work and implement the processes and the appropriate translation strategies to achieve an accurate translation of the source text in romanian. The complex nature of the english language is not simple a problem for language students. Difficulties and strategies in the process of legal texts translation adelaelena, dumitrescu 1 abstract. Cultural nuances of the language constitute the congenital merits of any literary work. The need for resystematic curriculum and methodology reforms in yemen article pdf available in academic research international 44. Get an answer for what are the difficulties of translating a foreign language. Cultural difficulties in translations from english into. By mohammed basam thalji supervisor professor bader s. What are the problems of translation and its solution medtrans. Just as in every field, there are several translation problems and solutions in the translation industry.
Greater difficulties arise when a legal institution is foreign to the legal system of the target language. In fact, translation difficulties appeared in virtually all of the translated texts. First, the problem is decided upon, many examples from different texts in. Translation problems and difficulties in applied translation processes. Some problems of translation from english into arabic. Equivalence problems in translation nansy ahmad daoud mosleh alfaori translation department, yarmouk university, irbid, jordan equivalence is an important notion in translation theory.
Leading translation theoreticians have asserted that all communication is translation. Problems of medical translation henry fischbach, ata. Get a printable copy pdf file of the complete article 1. The aesthetic and literary problems are related with the metaphor typical diction, poetic structures and sounds. But they cannot be literally translated into other languages. The students commit various errors and mistakes in writing composition or any other essay as a result these difficulties. Legal translation difficulties of legal translation one. Difficulties and problems in the translation process difficulties and problems arising from translation process fell into four categories. Not a few writers likewise opposed literal, wordforword translation of idioms. At the beginning, technical translation was limited to finding mechanical solutions for terminological problems. However not all languages share this type of structure, so.
The translation of proverbs obstacles and strategies. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving. Unfortunately, in reality, literal translation cannot address all the problems and challenges that arise in the course of translation and translators have to seek other supplementary translation approaches to realize equivalence. There are about 7000 living languages currently listed in the world, not to mention the number of dialects existing within these languages. Durham etheses the problems of translating medical terms. According to ziaul haque of sylhet international university, one of the main problems affecting literary translators is that they forget that the various elements work together in a. Translation problems and difficulties in applied translation processes article pdf available september 2016 with 21,769 reads how we measure reads. Jul 29, 2018 indeed, working as a professional in the translation industry is not as simple as it may sound. Because the meaning of more than one word in the verse is subject to various interpretations, at least 10 different translations of it have been proposed. While the sociocultural problems arise from the translators attempt to deal with expressions containing the four.
These figures of speech constitute an obstacle in translating the quran into english. A difficulty in translation work is what assayyd 1995 found when she conducted a study to compare and assess some problems in translating the fair names of allah in the quran. Therefore, theorists in the field of translation studies are. Due to limitations of time and space, these texts are limited to political, social and religious aspects of culture.
Problems of translation in crosscultural research lee. The problems in translating islamic expressions in. An investigation on grammatical and lexical problems in. The book includes major four chapters dealing with the major types of translation problems. Translation involves trust on the side of the reader or user. That was the case of the word trust in french law before 1990. Dweik this thesis is submitted in partial fulfillment of the requirements for the m. Problems and prospects 59 in translation, we do not translate a word, sound, style or grammar but meaning. Among the lexical problems offered are the absence of direct tl counterparts, the different function of the tl counterpart, words with. What are the difficulties of translating a foreign. Translation is an activity of mediating meaning from a source language into a target language.
989 261 737 1200 665 680 942 361 79 452 827 780 156 415 497 1317 179 560 819 926 1541 1505 1067 832 1247 1170 918 319 671 61 316 1555 218 899 1187 879 1295 869 855 1286 1493 1123 1265 1434 914